ATAR Notes: Forum
VCE Stuff => VCE Languages Other Than English (LOTE) => VCE Subjects + Help => VCE Chinese SL & SLA => Topic started by: gossamer on November 13, 2010, 11:11:31 pm
-
Alright, so I have a lot of stuff for translation, so I'll post bits of it at a time, and you can translate it :)
I also have parts of a translation booklet written by Ruilan Yuan, and I'll scan and upload the information when I have time (and when the scanner's working ;P)
First passage to translate: (translate the underlined bits.. or you can translate the whole lot if you want :))
-from Ruilan Yuan's 2010 Practice Written Exam
中国的杂技是深受广大群从热爱的一种艺术,有着很久的历史传统,并具有独特的名族风格。它被认为直接来自于广大人民的劳动与生活,因为杂技里的很多节目都和日常劳动技术有关。据说早在2500多年前的春秋时代,中国就出现了早期状态的杂技。中国杂技在对外文化交流中一直起着重要的作用。
Mod edit: Just changed title to something more attractive :P But yeah awesome stuff!!! Greatly appreciated!
-
Haha I remember that translation!
I've just about finished the translation booklet; considering I only started a few weeks ago and have only been doing some on odd days o_O
But thanks anyways!
-
Haha I remember that translation!
I've just about finished the translation booklet; considering I only started a few weeks ago and have only been doing some on odd days o_O
But thanks anyways!
It bored the heck out of me, but I did most of it, eventually :)
-
Haha I remember that translation!
I've just about finished the translation booklet; considering I only started a few weeks ago and have only been doing some on odd days o_O
But thanks anyways!
It bored the heck out of me, but I did most of it, eventually :)
Haha same :P
-
Haha I remember that translation!
I've just about finished the translation booklet; considering I only started a few weeks ago and have only been doing some on odd days o_O
But thanks anyways!
It bored the heck out of me, but I did most of it, eventually :)
Haha same :P
Do you wanna help me out and scan some of the booklet? I don't have all of it.
Oh and also, was translation not part of the exam in 2007? Coz I just flicked through a booklet of Mock Exams for that year, and it doesn't appear to have any
-
Haha I remember that translation!
I've just about finished the translation booklet; considering I only started a few weeks ago and have only been doing some on odd days o_O
But thanks anyways!
It bored the heck out of me, but I did most of it, eventually :)
Haha same :P
Do you wanna help me out and scan some of the booklet? I don't have all of it.
Oh and also, was translation not part of the exam in 2007? Coz I just flicked through a booklet of Mock Exams for that year, and it doesn't appear to have any
I would help but sadly I don't have a scanner :(
Yeah it wasn't; translation only began in 2008
-
My interpretation:
"Chinese acrobatics is a form of art deeply loved by the masses, it has a very long historical tradition, and possesses a unique ethnic style. It has been regarded as directly coming from the people's labour and everyday life, as many of the shows in the acrobatics are related to the skills of everyday labour. It is said that in as early as a time as the Spring and Autumn Period more than 2500 years ago, early forms of acrobatics had emerged in China. Chinese acrobatics has always played an important role in foreign cultural exchanges."
-
a very phail attempt: Chinese acrobatics is a deeply favoured and appreciated art in China. It has a very long cultural history, and therefore, is a unique tradition in itself. Acrobatics is perceived to originate from the work and lives of many labourers, as many sections (?) [movements? acts?] are related to people's daily lives. Chinese acrobats have always had a important role to play in foreign cultures.
It sounds clumsy and is a bit dodgy :S
MSN me :)
My interpretation:
"Chinese acrobatics is a form of art deeply loved by the masses, it has a very long historical tradition, and possesses a unique ethnic style. It has been regarded as directly coming from the people's labour and everyday life, as many of the shows in the acrobatics are related to the skills of everyday labour. It is said that in as early as a time as the Spring and Autumn Period more than 2500 years ago, early forms of acrobatics had emerged in China. Chinese acrobatics has always played an important role in foreign cultural exchanges."
Sheesh, your translation is practically the same as mine :P
New one:
英英一家是1990年从香港移民到澳大利亚来的。他们一来就住在墨尔本,后来搬到了珀斯。她爸爸一直在银行工作,妈妈在邮局工作。英英在一个女子中学读书,她弟弟上小学。每天早上,英英的爸爸开车去上班,她妈妈坐公共汽车上班,英英和她弟弟都骑自行车上学,因为她的家离她和弟弟的学校都很近。
-
Ying Ying's family immigrated to Australia from Hong Kong in 1990. .... Her dad has always worked at a bank and her mum works at a post office. Ying Ying studies at an all girl's high school, ..... Every morning, Ying Ying's dad drives to work, her mum takes the bus to work, and both Ying Ying and her little brother ride bicycles to school.
-
^Yup
New one from school ;)
Translate the whole thing into English:
本报记者五月二十日报道:墨尔本东郊一位母亲昨天在电视上恳求公众帮助她和她的家人寻找女儿。据这位母亲说:她的十五岁女儿响晴两日前离家出走,至今没有和家里联系。响晴的同学们透露:响晴的出走可能和她在网上交的男友有关。知情者说:响晴一个多月以前在网上认识了一位网名为尼克的男子。他们每天在网上聊天。响晴近来不太与同学们交往,很多时间花在网上。响晴曾经告诉她的女友:尼克是一位帅气的大学生,今年十九岁,他们在网上一见钟情,希望能早日约会。目前警方正对这个案件进行调查。
-
Haha I remember that translation!
I've just about finished the translation booklet; considering I only started a few weeks ago and have only been doing some on odd days o_O
But thanks anyways!
It bored the heck out of me, but I did most of it, eventually :)
OOO is tat the I can translate book!
if it is ... it made me so bored >< the passages are much longer too.
I would scan if could, but I don't even have a scanner : (
-
Haha I remember that translation!
I've just about finished the translation booklet; considering I only started a few weeks ago and have only been doing some on odd days o_O
But thanks anyways!
It bored the heck out of me, but I did most of it, eventually :)
OOO is tat the I can translate book!
if it is ... it made me so bored >< the passages are much longer too.
I would scan if could, but I don't even have a scanner : (
idk it probably is LOL
I just got a photocopy of it off my school teacher ;)
-
Haha I remember that translation!
I've just about finished the translation booklet; considering I only started a few weeks ago and have only been doing some on odd days o_O
But thanks anyways!
It bored the heck out of me, but I did most of it, eventually :)
OOO is tat the I can translate book!
if it is ... it made me so bored >< the passages are much longer too.
I would scan if could, but I don't even have a scanner : (
idk it probably is LOL
I just got a photocopy of it off my school teacher ;)
Oh hahha, i guess it should be.
Anyways, I've got one from Wei Ha and Jie Ha 2009 Mock Exam
现在世界上有很多人学汉语,据说有四万人。还不久前采访了一个学习汉语的英国人,他说现在中国强大了,到处都可以看到中国制造的东西。他希望学好汉语,以后在中国工作。
I hope I typed it right, sorry if there is any 错别字
-
Would that be..
Nowadays, many people in the world are learning Chinese. It is said there are 40000 people learning. Not long ago, I interviewed an English man learning Chinese. He said China is powerful now, you can see things manufactured in China everywhere. He hopes to learn Chinese well, and get a job in China after.
-
^lol was going to point out something but you corrected it anyway :)
Someone still wanna translate this:
本报记者五月二十日报道:墨尔本东郊一位母亲昨天在电视上恳求公众帮助她和她的家人寻找女儿。据这位母亲说:她的十五岁女儿响晴两日前离家出走,至今没有和家里联系。响晴的同学们透露:响晴的出走可能和她在网上交的男友有关。知情者说:响晴一个多月以前在网上认识了一位网名为尼克的男子。他们每天在网上聊天。响晴近来不太与同学们交往,很多时间花在网上。响晴曾经告诉她的女友:尼克是一位帅气的大学生,今年十九岁,他们在网上一见钟情,希望能早日约会。目前警方正对这个案件进行调查。
It's doable, just might take you some time :P
Some short sentences from the booklet thingy:
我很忙,顾不上处理这些问题。
他对我的工作印象很深。
真糟糕,我没有带护照就去了机场。
他一听音乐就想睡。
我一听到关于弟弟的好消息,就赶快给父母亲打电话。
他除了喜欢跑步以外,还喜欢游泳。
I also have an essay that I had to translate last year, which I'll scan and put up in a bit :)
-
Paragraph:
"The reporter of this newspaper reported on 20 August: Yesterday a mother from Melbourne's eastern subrubs yesterday implored the public to help her and her family to find their daughter. According to this mother, her fifteen year old daughter Xiang Qing ran away from home two days ago, and has as yet not contacted her family. Xiang Qing's classmates revealed: Xiang Qing's runaway is probably related to the boyfriend she made over the internet. Insiders said: Xiang Qing met a boy with domain name Nick on the web more than a month ago. They talked on the web every day. Recently, Xiang Qing did not really interact with her classmates; a lot of time was spent on the web. Xiang Qing once told her girl friend: Nick is a handsome university student, he is nineteen this year, and they fell in love at first sight on the web and wished that they could go on a date some time soon. The police are currently investigating this case."
-
Short sentences:
I am very busy, I have no time to deal with these problems.
He is deeply impressed by my work.
That's too bad, I went to the airport without bringing my passport.
As soon as he hears music he wants to go to sleep.
As soon as I heard of my younger brother's good news, I quickly went to call my parents.
Apart from running, he also liked to swim.
-
hey, may i know what booklet is that? can you purchase or smth?? i hope to get 1 copy
-
As the 2014 exam edges closer, more content would be greatly appreciated! :)
-
How good is your Chinse supposed to be to complete these sort of translations? I found these rather difficult..
-
How good is your Chinse supposed to be to complete these sort of translations? I found these rather difficult..
Translations like these are quite standard in VCE 3/4. If you're aiming for a 40+, these shouldn't be too hard.
-
Translations like these are quite standard in VCE 3/4. If you're aiming for a 40+, these shouldn't be too hard.
Oh boy...rip the dream.
I did find the past exam translations a bit easier however.
-
Oh boy...rip the dream.
I did find the past exam translations a bit easier however.
It's okay I can't do the first translation either, and only some sentences from the other hard ones :) the dreams not over!
-
If you have any question, I am willing to help you. ;)
-
Alright, so I have a lot of stuff for translation, so I'll post bits of it at a time, and you can translate it :)
I also have parts of a translation booklet written by Ruilan Yuan, and I'll scan and upload the information when I have time (and when the scanner's working ;P)
First passage to translate: (translate the underlined bits.. or you can translate the whole lot if you want :))
-from Ruilan Yuan's 2010 Practice Written Exam
中国的杂技是深受广大群从热爱的一种艺术,有着很久的历史传统,并具有独特的名族风格。它被认为直接来自于广大人民的劳动与生活,因为杂技里的很多节目都和日常劳动技术有关。据说早在2500多年前的春秋时代,中国就出现了早期状态的杂技。中国杂技在对外文化交流中一直起着重要的作用。
Mod edit: Just changed title to something more attractive :P But yeah awesome stuff!!! Greatly appreciated!
Is this from your translation book? I spot a wrong character from the Chinese source: "深受广大群从热爱" should actually be "深受广大群众热爱"... :)