VCE Stuff > VCE French
translation??
chrisjb:
I was trying to translate an msn conversation I was having with google translate... the following came out with stuff that either didn't make sense in context or wouldn't translate for some reason... Any of you guys know what they mean?
c'est pourrquoi je n'ai jamais demndé
J'ai pensé que vous pouriez avoir.
Mais vous n'avez pas à.
claire92:
Its because I do not always like to ask.....
I think that you would be able to have
But you do not have to..
Sorry if this isn't write, I just got a bit confused, but thats what I think the general gist is.
Perhaps you were having trouble because some of its spelt wrong? so that could explain googles rejection?
akira88:
Yeah its pourquoi and demandé.
binders:
my french is broken, i got:
that’s why i never asked
i thought that you might (have)
but you don’t have to
chrisjb:
ahhh! the first and last one fit now... the middle one is a bit odd, but that's alright, i don't think the middle one was all that important.
thanks claire92 :)
edit: your middle one fits too blinders... dam spelling mistakes! thanks guys.
Navigation
[0] Message Index
[#] Next page
Go to full version