Examples pls. Either it was:
a. In a kids' show and thus unsuitable for child audiences in the west.
b. A mistake. It happens in Japanese shows too, eg. Yorouichi in Bleach was voiced by a man in her cat form because at that point, her true gender had not been revealed in the manga...
Sorry, but it just annoys me when people just openly hate dubs.
You've clearly never been tortured with an English episode of Sailor Moon.
I prefer Death Note in Japanese, but it's still okay in English... only because the translators didn't feel the need to completely destroy the storyline.
I dunno... perhaps 'hate' is too strong a word.
I definitely prefer English subs to English dubs though.
From experience, the English versions of shows seem to cut out all the good sub-stories and the little things that make anime appealing for people beyond childhood.
Ok. I think in this case, a distinction needs to be made between "English dubs" and "mainstream English dubs". The "English dubs" I'm thinking of are as you seem to regard the Death Note dub, more or less direct translations from the Japanese versions usually done by studios such as Ocean and ADV. "Mainstream English dubs", on the other hand, are the ones such as the Sailor Moon dub or the Yu-Gi-Oh dub which had to change aspects of the original series due to either censorship, cultural differences, or in some cases for commercial reasons.
Only highly popular Anime aimed towards adolescents/early teens (eg. Sailor Moon, Yu-Gi-Oh...) tend to suffer from "Mainstream English dub"-syndrome. As such, in regards to your comment about appealing for people beyond childhood, you have to understand that these are kids' shows already; in Japan, they're aimed towards children, and in bringing them over to the Western world the big companies like FUNI and 4Kids are also trying to market them towards children. If you really wanted maturity, you probably shouldn't be looking towards these Anime in the first place, basically.
Examples pls. Either it was:
a. In a kids' show and thus unsuitable for child audiences in the west.
b. A mistake. It happens in Japanese shows too, eg. Yorouichi in Bleach was voiced by a man in her cat form because at that point, her true gender had not been revealed in the manga...
Sorry, but it just annoys me when people just openly hate dubs.
You've clearly never been tortured with an English episode of Sailor Moon.
I prefer Death Note in Japanese, but it's still okay in English... only because the translators didn't feel the need to completely destroy the storyline.
I dunno... perhaps 'hate' is too strong a word.
I definitely prefer English subs to English dubs though.
From experience, the English versions of shows seem to cut out all the good sub-stories and the little things that make anime appealing for people beyond childhood.
Yugioh! that was an awesome show
lets see.......
when i was in primary school (main ones*)i watched......
sailor moon*
pokemon*
captain planet
digimon
dragonball z*
yugioh
ninja turtles
maybe not in that order...but they were pretty awesome i think
Yay! Captain Planet is still my ringtone ^_^
So true, serena sounds like something is stuck in her throat lol
Ironic, given that she's only called Serena in the dub... If you were really a purist, I imagine you would be calling her "Usagi"...
Why hasn't anyone mentioned the horrible Naruto dubs shown on channel 10.
"BELIEVE IT!"
*facepalm*
...I'll admit sometimes, the whole "mass-marketing" thing does reduce in some stupidity. I enjoy the line about Raditz being "faster than the speed of light" in the DBZ Saban (I think) dub, given that it means he's faster than any other character in the show...XD
Still, tolerance. Mass-market dubs simply have to appeal to 10 year olds, even if the original fans suffer in the process...